Projetos de pesquisa do grupo
Corpus de Aprendizes de tradução
Este projeto de pesquisa busca realizar a construção de corpora paralelos de aprendizes dos cursos de Letras-Tradução/UnB e disponibilizá-los para consulta online. O objetivo geral é reunir os projetos de tradução desenvolvidos nas disciplinas de Prática de Tradução pelos estudantes, nas línguas de trabalho dos cursos: português, inglês, francês e espanhol. Os objetivos específicos são:
1) organização dos projetos de tradução de aprendizes para análise de dados, mais especificamente análise textual da prática de tradução produzida em sala de aula;
2) desenvolvimento de metodologias de auxílio ao ensino de tradução.
Integrantes:
- Carolina Pereira Barcellos,
- Elisa Duarte Teixeira,
- Flávia Cristina Cruz Lamberti Arraes,
- Jean-Claude Miroir,
- Sandra María Pérez López.
Dicionário multilíngue do meio ambiente: termos em português brasileiro
Este projeto de pesquisa trata da descrição linguística do léxico especializado referente ao meio ambiente no português brasileiro para a preparação de dois recursos terminológicos multilíngues o Dictionnaire fondamental de l’environnement (Dicionário fundamental do meio ambiente - o DiCoEnviro, e o Framed DiCoEnviro (versão em frames do DiCoEnviro, disponível em < https://bit.ly/2HwAv8Y>), elaborados em seis línguas: francês, inglês, espanhol, italiano, português e o chinês. É um projeto realizado em colaboração com o Observatoire de Linguistique Sens Texte (OLST), do Departamento de Linguística e Tradução (Département de Linguistique et Traduction), da Universidade de Montreal (Université de Montréal), no Canadá. Disponível em: < https://bit.ly/31H8OBt>.
Integrantes:
Flávia Cristina Cruz Lamberti Arraes,
Orlene Lúcia Sabóia de Carvalho,
Marie-Claude L’Homme.
Estudantes:
Luana da Silva Oliveira,
Mariana Gomes Rezende,
Heloísa Lima Antunes.